Среда, 25 января 1961
- Ты когда-нибудь расскажешь мне о
пейоте? - спросил я.
Вместо ответа он снова взглянул на
меня как на ненормального.
Я уже не раз заговаривал с ним на
эту тему, но он только хмурился и качал головой. В этом жесте не было прямого
отказа, скорее саркастичное недоумение.
Дон Хуан резко встал. Мы сидели на
земле у порога. Едва заметно кивнув, он предложил мне идти за ним.
Мы направились на юг и углубились в
пустынный чаппараль. По пути он повторял, что я должен ясно понять
бесполезность чувства собственной важности и личной истории.
- Твои друзья, - сказал он, резко
повернувшись ко мне. - Которые давно тебя знают - от них нужно уйти, причем как
можно скорее.
Я подумал, что он до идиотизма
настойчивый псих, но промолчал. Он пристально посмотрел на меня и начал
смеяться.
Наконец мы остановились. Только я
собрался присесть, как дон Хуан велел мне пройти еще ярдов двадцать и громко
поговорить с растениями на полянке. Я почувствовал неловкость и внутреннее
сопротивление. Я был сыт по горло его странными требованиями и заявил, что не
могу разговаривать с растениями, так как чувствую себя при этом ужасно глупо.
На это он сказал только одно: мое чувство собственной важности поистине не
имеет границ. Вдруг ему что-то пришло в голову, и он, видимо, принял решение.
Он сказал, что мне не следует пытаться разговаривать с растениями до тех пор,
пока это не станет у меня получаться легко и естественно.
- Ты хочешь изучать их, и в то же
время не желаешь ничего для этого сделать, - произнес он с укором. - Так что же
тебе на самом деле нужно?
Я объяснил, что меня интересует
любая информация об использовании растений, поэтому я и попросил его быть моим
информатором, предложив даже плату за труды и за потраченное на меня время.
- Ты должен согласиться брать с
меня деньги, - сказал я, - Так будет лучше для нас обоих - я смогу
расспрашивать тебя о том, что мне нужно, а ты будешь на меня работать и за это
получать деньги. Что ты об этом думаешь?
Дон Хуан взглянул на меня
презрительно и, сложив губы трубочкой, издал громкий непристойный звук.
- Вот что я об этом думаю, - сказал
он и истерически захохотал при виде крайнего изумления, написанного, должно
быть, на моем лице.
Мне было совершенно ясно, что это -
не тот человек, с которым я мог бы легко совладать. Несмотря на возраст, он был
полон энергии и невероятно силен. Раньше я полагал, что он станет для меня
идеальным "информатором", поскольку он очень стар. Я всегда считал,
что старики являются наилучшими информаторами, поскольку не способны ни на что,
кроме разговоров. Но дон Хуан не был жалким типом. Я чувствовал, что он
неуправляем и опасен. Мой друг, который нас познакомил, был прав. Дон Хуан -
странный старый индеец, и, хотя он не был малость не в себе, как говорил мой
приятель, дело с ним обстояло еще хуже - он был сумасшедшим. На меня снова
нахлынула волна прежних сомнений и опасений, от которых я, как мне казалось,
уже избавился. В самом деле, мне не составило никакого труда убедить себя, что
я хочу съездить к дону Хуану. Я подумал, что сам был слегка не в себе, когда
чувствовал, что мне нравится с ним общаться. Тогда на меня сильно подействовала
его идея относительно того, что мне очень мешает чувство собственной важности.
Но, видимо, все это было не более чем интеллектуальными упражнениями с моей
стороны, и едва лишь мне вновь довелось столкнуться с его непостижимым
поведением, как опасения охватили меня с новой силой, и мне захотелось уехать.
Я сказал, что, по моему мнению, мы
с ним - совершенно разные люди, и это делает наше общение невозможным.
- Один из нас должен измениться, -
произнес он, глядя в землю. - И ты знаешь, кто.
Он начал напевать мексиканскую
песню, а потом резко вскинул голову и взглянул мне прямо в лицо. В глазах его
были ярость и огонь. Я хотел было отвести глаза или закрыть их, но, к своему
великому изумлению, оторваться от его взгляда не смог.
Он спросил, что я увидел в его
глазах. Я ответил, что ничего, но он настаивал на том, чтобы я рассказал,
осознание чего вызвал во мне его взгляд. Я постарался дать ему понять, что его
глаза заставили меня осознать только собственное смущение, и что я чувствовал
себя под его взглядом весьма и весьма неуютно.
Он не отступал. Он продолжал
смотреть. В его взгляде отсутствовала прямая угроза или злость, он был скорее
таинственным и беспокоящим.
Дон Хуан спросил, не напоминает ли
он мне птицу.
- Птицу?! - воскликнул я.
Он по-детски хихикнул, отвел глаза
и мягко сказал:
- Да. Очень необычную птицу!
Он снова зафиксировал на мне взгляд
и приказал вспоминать. С чрезвычайной убежденностью он утверждал, что
"знает" - я уже когда-то видел этот взгляд.
У меня возникло ощущение, что
каждый раз, когда старик раскрывает рот, он меня просто провоцирует. Я
уставился на него с откровенным пренебрежением. Вместо того, чтобы разозлиться,
он захохотал. Хлопнув себя по ляжкам, он заорал так, словно объезжал дикую
лошадь. Потом дон Хуан снова стал серьезным и сказал, что сейчас для меня очень
важно перестать с ним бороться и вспомнить ту необычную птицу, о которой он
говорит.
- Смотри мне в глаза, - велел он.
В его глазах была дикая ярость. Мне
показалось, что они и впрямь о чем-то мне напомнили, но я не мог с уверенностью
сказать, о чем именно. Некоторое время я об этом размышлял, а потом вдруг
осознал: не форма глаз или головы, но холодная ярость этого взгляда напомнила
мне о том, как выглядят глаза сокола. В этот самый миг он искоса смотрел на
меня, и в течение короткого мгновения в моем уме царил полный хаос. Мне
казалось, что вместо дона Хуана я вижу сокола. Однако образ был слишком
мимолетным, а я находился в чересчур подавленном состоянии, и это помешало мне
в достаточной степени на нем сосредоточиться.
Очень возбужденно я сказал дону
Хуану, что готов поклясться - я видел черты сокола в его лице. Дон Хуан снова
расхохотался.
Мне доводилось видеть глаза
соколов. Когда-то в детстве я охотился на них, и, по мнению моего деда, это у
меня хорошо получалось. У него была ферма по разведению леггорнских кур, и
соколы представляли угрозу для этого бизнеса. Их отстрел считался делом не
только целесообразным, но и "правильным". До этого самого момента я
не вспоминал, что ярость соколиных глаз годами преследовала меня. Все это было
где-то далеко в прошлом, и я думал, что в памяти моей не осталось и следа тех
воспоминаний.
- Я охотился на соколов, - сказал
я.
- Я знаю, - сказал дон Хуан таким
тоном, словно это было нечто само собой разумеющееся.
В его голосе звучала такая
уверенность, что я рассмеялся. Что за нелепость, в конце концов! У него хватило
наглости сделать вид, будто бы он знал, что я охотился на соколов! Я
почувствовал к нему безграничное презрение.
- А почему ты так злишься? -
спросил он с видом крайней озабоченности.
Я не знал, почему. Дон Хуан принялся
"прощупывать" меня очень необычным способом. Он попросил меня снова
посмотреть на него и рассказать об "очень необычной птице", которую
он мне напомнил. Я воспротивился и презрительно заявил, что рассказывать здесь
нечего. А потом почувствовал: следует спросить, откуда ему известно о том, что
я охотился на соколов. Но вместо того, чтобы ответить, он в очередной раз
прокомментировал мое поведение. Он сказал, что я - горячий парень и начинаю
"брызгать слюной" из-за каждого пустяка. Я возразил, заявив, что это
неправда. Мне всегда казалось, что я весьма терпим и добродушен. Я сказал, что
он сам виноват, поскольку своими неожиданными словами и действиями вывел меня
из себя.
- Почему ты злишься? - спросил он.
Я проанализировал свои чувства и
реакции. Причины для того, чтобы злиться, действительно не было.
Он вновь настоятельно потребовал,
чтобы я посмотрел ему в глаза и рассказал о "необыкновенном соколе".
Теперь он выразился иначе: раньше он говорил "очень необычная птица",
а в этот раз сказал "необыкновенный сокол". Это соответствовало
изменению, происшедшему в моем собственном настроении. Меня внезапно охватила
печаль.
Он прищурился, так что его глаза
превратились в узенькие щелки, и сказал, что "видит" очень необычного
сокола. Слова его звучали с каким-то особенным драматизмом. Он трижды повторил
их, словно в самом деле видел перед собой эту птицу и спросил;
- Ты его помнишь?
Ничего подобного я не помнил.
- А что в этом соколе
необыкновенного? - спросил я.
- Это ты должен мне сказать, -
ответил дон Хуан.
Я настаивал на том, что понятия не
имею, о чем идет речь, и, соответственно, рассказывать мне нечего.
- Не нужно со мной бороться! -
сказал дон Хуан. - Борись с собственной вялостью и вспоминай.
Какое-то время я совершенно
серьезно старался его раскусить. Но мне пришло в голову, что точно так же можно
было бы попытаться вспомнить.
- Когда-то ты видел множество птиц,
- намекнул дон Хуан, как бы давая мне ключ.
Я сказал, что в детстве жил на
ферме и подстрелил не одну сотню птиц.
Дон Хуан заявил, что в этом случае
мне будет несложно вспомнить всех необычных птиц, на которых я охотился.
Он вопросительно смотрел на меня,
словно это была решающая подсказка.
- Птиц было столько, и я охотился
так много, - сказал я, - что ничего не могу о них вспомнить.
- Это - особенная птица, - произнес
он почти шепотом. - Эта птица - сокол.
Я снова начал вычислять, к чему он
ведет. Дразнит? Или говорит серьезно? После длинной паузы он снова велел мне
вспоминать. Я почувствовал, что и мне не остается ничего другого, кроме как
вступить в игру.
- Ты говоришь о соколе, на которого
я охотился? - спросил я.
- Да, - прошептал он, закрыв глаза.
- То есть это произошло, когда я
был мальчишкой?
- Да.
- Но ты говоришь, что видишь сокола
перед собой сейчас.
- Вижу.
- Что ты пытаешься со мной сделать?
- Пытаюсь заставить тебя вспомнить.
- Что вспомнить? Ради Бога!
- Сокола, быстрого как свет, -
сказал он, глядя мне в глаза.
Я почувствовал, что сердце мое
замерло.
- Теперь смотри на меня, - велел
он.
Но я не смотрел. Его голос едва до
меня доносился. Я был ошеломлен воспоминанием, которое полностью овладело моим
существом. Белый сокол!
Началось все с того, что,
подсчитывая своих леггорнских цыплят, дед приходил в бешенство. Цыплята
регулярно исчезали самым досадным образом. Дед лично организовал и осуществлял
тщательнейшее дежурство, и после нескольких дней наблюдения мы, наконец,
заметили, как большая белая птица уносит в когтях молоденькую курочку. Птица
действовала очень быстро и четко знала, что делает. Она выскользнула из-за
деревьев, схватила курочку и скрылась сквозь просвет между ветвями. Все
произошло настолько быстро, что дед едва успел заметить, но я рассмотрел, что
это был сокол. Дед сказал, что если это действительно так, то сокол должен быть
альбиносом.
Началась кампания по охоте на сокола-альбиноса,
и дважды я думал, что он у меня в руках. Он даже выпускал из когтей добычу, но
каждый раз уходил. Он был слишком быстр для меня. И очень умен, потому что на
ферму моего деда охотиться больше не прилетал.
Я бы забыл о нем, если бы дед
постоянно не подзуживал меня. Два месяца я преследовал белого сокола по всей
долине, в которой мы жили. Я изучил все его повадки и был способен чуть ли не
интуитивно предвидеть траекторию его полета. Но скорость и внезапность его
появления неизменно сбивали меня с толку. Я мог похвастаться, что практически
каждый раз, когда мы с ним встречались, я не давал ему ухватить жертву, но
добыть его мне все-таки никак не удавалось.
Только однажды за два месяца войны
с белым соколом мне удалось подобраться к нему близко. Целый день я его
выслеживал и очень устал. Присев отдохнуть под эвкалиптом, я заснул. Разбудил
меня внезапно раздавшийся над головой соколиный крик. Не двигаясь, я открыл
глаза и увидел высоко в ветвях эвкалипта белую птицу. Это был сокол-альбинос.
Преследование закончилось. Выстрел предстоял трудный: я лежал на спине, а сокол
сидел, повернувшись ко мне хвостом. Я воспользовался внезапным порывом ветра,
чтобы поднять свое длинное ружье двадцать второго калибра и прицелиться.
Я хотел дождаться, пока птица
повернется или взлетит, тогда бы я не промахнулся. Но сокол не шевелился. Чтобы
подстрелить сокола в том положении, в котором он сидел, нужно было прицелиться
получше, а для этого я должен был подвинуться, но в этом случае сокол наверняка
бы ушел, потому что был слишком быстрым. Я решил, что правильнее будет ждать. И
я ждал бесконечно долго. Может быть, на меня подействовала длительность
ожидания, а может - уединенность места, где, кроме меня и сокола, не было
никого, но вдруг вверх по моему позвоночнику пробежал холодок, я встал и
совершил совершенно неожиданный поступок - я ушел. Ушел, ни разу не
оглянувшись, чтобы посмотреть - улетела птица или по-прежнему сидит на ветке.
Я никогда не придавал особого
значения своему заключительному поступку в этой истории с белым соколом. Однако
то, что я не выстрелил, было очень странным. Ведь я убил десятки соколов. На
ферме, где я рос, охота на птиц и самых различных животных была делом
совершенно естественным.
Дон Хуан внимательно выслушал мой
рассказ о белом соколе.
- Откуда ты о нем узнал? - спросил
я.
- Я увидел его, - ответил он.
- Где?
- Прямо здесь, перед тобой.
Я не был настроен спорить и
спросил:
- Что все это значит?
Он ответил, что белая птица вроде
этой - знак, и отказ от того, чтобы в нее выстрелить, был единственным
правильным решением.
- Смерть ненавязчиво предупредила
тебя, - с таинственным видом произнес дон Хуан. - Она всегда приходит как холод
в позвоночнике.
- О чем ты говоришь? - нервно
спросил я.
Он в самом деле действовал мне на
нервы своей мистической болтовней.
- Ты много знаешь о птицах, -
сказал он. - Ты убил их слишком много. Ты знаешь, как нужно ждать. Ты часами
неподвижно ждал. Я знаю. Я вижу.
От его слов все мои мысли и чувства
пришли в полнейший беспорядок. Я подумал, что больше всего меня раздражает та
уверенность, с которой он делает свои заявления. Эта догматическая
однозначность была для меня невыносимой, тем более что речь шла о том, что
касалось только меня и моей жизни, и в чем я сам не был уверен. Дон Хуан
наклонился ко мне, но я был настолько подавлен, что не замечал этого, пока он
что-то не прошептал мне в самое ухо. Сперва я не понял, и ему пришлось
повторить. Он велел мне как бы невзначай обернуться и взглянуть на камень слева
от себя. Он сказал, что моя смерть сидит там и смотрит на меня, и, если я по
его сигналу поверну голову, то, возможно, смогу ее заметить.
Он сделал знак глазами. Я
оглянулся, и мне показалось, что я заметил, как над камнем что-то мелькнуло. По
спине прокатилась холодная волна, мышцы живота непроизвольно напряглись, и все
тело судорожно дернулось. Мгновение спустя я совладал с собой, и тут же уверил
себя в том, что движение, которое я заметил над камнем, - это оптическая
иллюзия, вызванная резким поворотом головы.
- Смерть - наш вечный попутчик, -
сказал дон Хуан предельно серьезным тоном. - Она всегда находится слева от нас
на расстоянии вытянутой руки. Когда ты ждал, глядя на белого сокола, она
наблюдала за тобой и что-то шепнула тебе на ухо, и ты ощутил ее холод, так же,
как ощутил его сегодня. Она всегда за тобой наблюдала. И будет наблюдать, пока
не настанет день, когда она похлопает тебя по плечу.
Дон Хуан вытянул руку и слегка
коснулся моего плеча, громко щелкнув языком. Эффект был поистине
сокрушительный: меня почти вывернуло наизнанку.
- Ты принял правила игры и выжидал
терпеливо, как выжидает смерть, и так же, как она, ты находился слева от белого
сокола.
Странная сила его слов ввергла меня
в состояние дикого неуправляемого ужаса, и я принялся лихорадочно записывать
все, что он сказал, потому что другого способа защиты у меня не было.
- Как можно чувствовать себя
настолько важной персоной, когда знаешь, что смерть неуклонно идет по твоему
следу? - спросил дон Хуан.
Я чувствовал, что ответа не
требуется. Впрочем, в любом случае я был не в состоянии что-либо произнести.
Совершенно новое настроение охватило меня.
А дон Хуан продолжал:
- Когда ты в нетерпении или
раздражен - оглянись налево и спроси совета у своей смерти. Масса мелочной
шелухи мигом отлетит прочь, если смерть подаст тебе знак, или если краем глаза
ты уловишь ее движение, или просто почувствуешь, что твой попутчик - всегда
рядом и все время внимательно за тобой наблюдает.
Он снова наклонился ко мне и
прошептал в самое ухо, что, резко оглянувшись налево по его знаку, я опять
увижу на камне свою смерть.
Он едва заметно мигнул, но
оглянуться я не отважился. Я сказал, что верю, и что в этом плане ему больше
нет нужды на меня давить, потому что я и так в ужасе. Дон Хуан разразился своим
раскатистым грудным хохотом.
Он ответил, что в вопросах,
касающихся наших взаимоотношений со своей смертью, просто невозможно нажать на
психику человека так сильно, как следовало бы. Но я возразил, сказав, что в
моем случае бессмысленно столь углубленно это рассматривать, потому что ничего,
кроме ощущения страха и дискомфорта, мысль о смерти мне не дает.
- Ты просто доверху набит всяким
вздором! - воскликнул он. - Единственный по-настоящему мудрый советчик, который
у нас есть, - это смерть. Каждый раз, когда ты чувствуешь, как это часто с
тобой бывает, что все складывается из рук вон плохо и ты на грани полного
краха, повернись налево и спроси у своей смерти, так ли это. И твоя смерть
ответит, что ты ошибаешься, и что кроме ее прикосновения нет ничего, что
действительно имело бы значение. Твоя смерть скажет: "Но я же еще не коснулась
тебя!"
Дон Хуан покачал головой, как бы
ожидая моей реакции. Но мне нечего было сказать. Мысли в бешеном темпе сменяли
одна другую. По моему самомнению был нанесен сокрушительный удар. В свете моей
смерти раздражение по адресу дона Хуана выглядело настолько мелочным!
Я чувствовал, что дон Хуан в полной
мере осознает все изменения, которые произошли в моем настроении. Он выиграл, и
теперь все складывалось в его пользу. Он начал напевать мексиканскую песенку.
- Да, - мягко произнес он после
длинной паузы. - Один из нас должен снова осознать, что смерть охотится за
каждым из нас, что она всегда рядом, за нашим левым плечом. Один из нас должен
обратиться к смерти за советом, чтобы избавиться от бездарной мелочности,
свойственной людям, которые живут так, словно смерть никогда их не коснется.
Больше часа мы молчали, а потом
пошли обратно. Несколько часов мы петляли по пустынному чапаралю. Я не
спрашивал, для чего это нужно, - это не имело значения. Каким-то образом дону
Хуану удалось вернуть мне давно забытое чувство огромной радости просто оттого,
что я есть, что я иду, не придавая этому никакого глубокомысленного значения и
не ставя перед собой никаких интеллектуальных целей. Я захотел еще раз
взглянуть на то, что видел там, на камне.
- Сделай так, чтобы я смог еще раз
увидеть тень, - попросил я.
- Ты говоришь о своей смерти, да? -
уточнил дон Хуан с оттенком иронии в голосе.
Мгновение я боролся с внутренним
сопротивлением, но в конце концов решился:
- Да. Сделай так, чтобы я смог еще
раз увидеть свою смерть.
- Не сейчас, - сказал он. - Сейчас
ты слишком тверд.
- Не понимаю…
Дон Хуан засмеялся, и смех его
почему-то не был обидным и предательским, как раньше. Я бы не сказал, что
теперь он смеялся не так, как прежде, - тон, громкость и дух этого смеха
остались неизменными. Но новый элемент все же присутствовал, и элементом этим
было мое настроение. С точки зрения неотступности смерти мое раздражение и все
мои страхи становились совершенно бессмысленной ерундой.
- Тогда позволь мне поговорить с
растениями, - попросил я.
Дон Хуан разразился хохотом.
- Сейчас ты слишком хорош, - сказал он, не
переставая смеяться. - Но тебя бросает из крайности в крайность. Успокойся. Ни
к чему разговаривать с растениями, если тебе не нужно узнать их секреты, а для
того, чтобы это понадобилось, необходимо обладать несгибаемым намерением. Так
что прибереги свои наилучшие побуждения для другого случая. Точно так же нет
необходимости в том, чтобы встречаться со смертью. Достаточно чувствовать, что
она всегда рядом.
|